Шмуэль Йосеф Халеви Чачкес Агнон
читайте также:
Конечно, это союзники, но так и жди от них пинка в зад. Кое-кому, правда, не претило сидеть у стойки или за столиком рядом с янки, и во..
Мигель Анхель Астуриас   
«Глаза погребенных»
читайте также:
Она вернулась к пациенту и ощупала его живот. До кишечника кандидоз еще не добрался. Вдруг Клер замерла. Незнакомец свистел. Громко свистел. И весело. Он не был болен. Ни один больной не станет так свистеть в приемной...
Бернхайм Эмманюэль   
«Его жена»
читайте также:
На дворе верный страж дома - большая дворная собака встретила его с униженными ласками; но он взбежал на крыльцо, не заметив даже доброго Бостона...
Антоний Погорельский   
«Изидор и Анюта»
        Шмуэль Йосеф Халеви Чачкес Агнон ПроизведенияРассказы
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Вы читаете «Рассказы», страница 6 (прочитано 7%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Шмуэль Йосеф Халеви Чачкес Агнон

«Рассказы»

Загрузить книгу на мобильный телефон.



Сказал им: это о ком говорится, о вершащем дела, как владыка, но
внимающем поучениям мудрецов.
Сказали ему: упаси Боже, чтоб р. Израиль, учивший весь Израиль Торе и
многих к учению приобщивший, и нарушил заветы мудрецов.
Сказал им: этот трактат вам докажет.
Глянули и увидели, что трактат "Срединные врата" у него в руках.
Спросили у раздела "Двое держатся за покрывало": может, держался р. Израиль
за чужое покрывало и своим называл? Открыли листы рот и молвили: Боже упаси.
Спросили у раздела "Находки": может, находку нашел и не заявил о том?
Ответили листы: Боже упаси, не будет такого во Израиле.
Спросили у раздела "Залог": может, не вернул вверенного на хранение
владельцу? Ответили листы: Боже упаси.
Спросили у раздела "Золото": может, слова р. Израиль не сдержал?
Ответили листы - Боже упаси! Как дошли до раздела "Рост", лишь затряслись
листы и не молвили слова.
Сказали: Боже упаси, не может быть, чтоб брат наш р. Израиль брал в
неурожай меру за меру(18), данную в урожай. И ответили листы: Боже упаси.
Сказали: так в чем же дело?
И стал тот ангел читать по книге: "Двое идут по пустыне, и у одного в
руке фляга воды, в обрез, на одного. Если оба будут пить - оба костьми лягут
в пустыне, а если пьет один - то ему хватит воды дойти до поселения. Сказал
бен Потира(19): лучше пусть оба пьют и оба умрут в пустыне, чем один увидит
смерть другого. Но р. Акива сказал: лучше пусть один пьет и выживет, зачем
обоим погибать без нужды? Второму же все равно смерти не миновать. Если
человек поделится своей водой, то другого не спасет, только себя погубит.
Кому же пить воду - тому, у кого фляга, или другому? И сказал р. Акива: люби
ближнего, как самого себя, но не больше, чем самого себя. Сказано в Писании:
"Пусть живет твой ближний с тобой", надо понимать - человеку собственная
жизнь должна быть дороже ближнего. А поэтому - пей воду сам. Спросили его, а
отнять воду тоже можно, если уж своя рубашка ближе к телу? Нельзя, сказал р.
Акива, откуда тебе знать, что твоя кровь краснее его крови? Нельзя отнимать
и не надо отдавать, чтоб не погубить душу".
Сказали ему: ну а при чем здесь р. Израиль?
Сказал им: раз шли р. Израиль с товарищем по пустыне, и была у р.
Израиля фляга воды в руке, в обрез, на одного, и не стал р. Израиль пить
воды, а отдал флягу товарищу, а этим нарушил завет р. Акивы и согрешил.
Сказали праведники: ну может ли такое быть, чтобы умер друг наш р.
Израиль и в рай не попал, рай не в рай без этого праведника. Но чтоб Небеса
в лицеприятии не упрекнули, пусть чуток повременит, а потом уже и входит.
Так повременили немного с душой учителя нашего мудреца р. Израиля
Иссерляйна пред райскими вратами. Тем временем вышли все праведники, что
раньше не успели выйти ему навстречу, и с ликованием ввели душу мудреца в
рай, и усадили на почетное место, и возвели на амвон, и сели слушать его
проповедь.




Страницы (74) : Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15  ...    >> 


Тем временем:

... Стоявший у руля лоцман-трухильянец
- на него была вся надежда - спас их всех почти по наитию.
Пассажиры, перед тем как сойти на берег, совали трухильянцу деньги и ценности,
жали руку и твердили:
- Спасибо! Большое спасибо!
На владельца же пароходика, Джо Мейкера Томпсона, которому к концу пути пришлось
заменять машиниста, глядели со злобой.
- Мерзавец, - сквозь зубы цедили они, - мог всетаки предупредить, что котел
никудышный, или вовсе не выходить в море ночью, задержаться из-за ненастья!
Те, кого укачало, плелись по сходням, как пьяные, других била нервная дрожь, на
твердой земле шатало.
- Мерзавец гринго! Дать бы ему в морду! Рвач! Везти нас на смерть из-за
нескольких песо!
Только полное изнеможение мешало рассчитаться с ним сполна, да еще и страх
получить в собственной шкуре дырку, пробитую пулей. Пока они выходили на берег,
Мейкер Томпсон поглаживал рукоятки револьверов, которые всегда носил при себе -
по штуке на каждом боку, - чтоб не действовать в одиночку на скользкой земле.
Он отослал трухильянца на поиски некоей особы, которую надеялся отыскать в порту,
и, оставшись один - машинист и юнги удрали, не дожидаясь расчета, - с размаху
ударил ногой по машине. Не только с людьми и скотом обходятся плохо, с машинами
тоже. А за пинком - ласка: стал нежно допытываться, что у нее болит, словно она
могла его понять; просил пожаловаться на хворь как-нибудь еще, не только свистом
во время работы - по одному признаку трудно о чем-нибудь судить. Ни пинки, ни
ласка не помогли: после запуска она тотчас таинственно умолкала. Он чистил,
налаживал, продувал, подпиливал... - все тот же упрямый свист. Выбившись из сил,
Мейкер Томпсон прилег вздремнуть. После сьесты должен явиться турок. Турка
интересовало судно. Однако в таком состоянии, сломанное... Надо быть идиотом,
чтобы купить эту посудину. Продать ее - прогадать, говорит трухильянец, но уж
куда больше прогадаешь, если останешься - да и останешься ли еще, - с этой
разбитой тыквой...

Мигель Анхель Астуриас   
«Зеленый папа»





Смотрите также:

Кирилл Решетников. Рецензия на книгу «Новеллы» — Шмуэль Йосеф Агнон

Шмуэль Йосеф Агнон (1888–1970)

Анна Баскакова. «Новеллы» Шмуэля Агнона переведены на русский язык

Шмуэль Йосеф Агнон (Википедия)

Лауреат Нобелевской премии Агнон, Шмуэль Йосеф


Все статьи



Другие ресурсы сети:

Мельников-Печерский Павел Иванович

Нарежный В. Т.

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2007 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Игорь Шарапов. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь"4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Rambler's Top100
Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.agnon.org.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.