Шмуэль Йосеф Халеви Чачкес Агнон
читайте также:
Разве это трудно понять?" Коршун приземлился на тихий пляж. "На год дальше от детства? Это что-то непохоже на взросление!" Он поднялся в воздух и исчез...
Бах Ричард   
«Далеких мест не бывает»
читайте также:
ятидесяти или, много, пятидесяти пяти шагов: это самая дальняя мера; по большей части в болоте приходится стрелять гораздо ближе; еще менее нужно, чтоб ружье било слишком кучно,..
Аксаков Сергей Тимофеевич   
«Записки ружейного охотника Оренбургской губернии.»
читайте также:
Довольно, племянница, очень довольно! Поди в свою комнату. Тебе не прилично видеть дядю в таком положении. (Наталья уходит.) И мне, мне, потомку великих гетманов, пр..
Нарежный В. Т.   
«Заморский принц»
        Шмуэль Йосеф Халеви Чачкес Агнон ПроизведенияЭдо и Эйнам
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Вы читаете «Эдо и Эйнам», страница 9 (прочитано 20%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Шмуэль Йосеф Халеви Чачкес Агнон

«Эдо и Эйнам»

Загрузить книгу на мобильный телефон.



Я прислушался и разобрал, что не мышь скребется, а человек нащупывает замок
двери снаружи. Если это не взломщик, то, может, это доктор Гинат, что
вернулся домой и перепутал двери. Сказал я себе: пойду открою ему и
познакомлюсь с ним лично.
Я встал с постели и открыл дверь. Передо мной стоял человек и нащупывал
колокольчик. Я нажал на кнопку и включил свет. Я онемел от изумления. Никому
я не говорил, что переночую в доме Грайфенбахов, да и сам я не знал, что
переночую в доме Грайфенбахов, откуда же знал Гавриэль Гамзо(10), что я в
дому Грайфенбахов? Сказал я: это вы, господин Гамзо? Подождите, я оденусь.
Вернулся я в комнату и надел одежду, все еще дивясь нежданному гостю.
Неужто знаком он с хозяином дома или с его женой? Ведь Грайфенбах не гонялся
за книгами на иврите, тем более за рукописями и первыми изданиями. Он и
иврит-то едва знает. И хоть и бахвалится он, что досконально изучил язык
иврит и его грамматику, на деле ничего он не знает, кроме грамматики языка
Библии, которую учил по книге Гезениуса "Формы древнееврейского языка". Жена

(10) Гамзо - прозвище еврейского народного героя времен Талмуда,
отвечавшего на любые напасти фразой "гамзо летова", то есть "и это к добру".
Можно сравнить его с доктором Панглосом в "Кандиде" Вольтера. Интересно, что
в рассказе Агнона "Навеки" появляется герой с фамилией Эмзе, то есть с
фактически этой же фамилией, но с "духовным" "э" вместо "плотского" "г".
Исследователи подчеркивают свойства "традиционного еврея", выраженные в
образе Гамзо.
его превзошла, хоть в грамматике она не разбирается и Гезениуса не
изучала, но может договориться на иврите со служанкой Грацией и с
лавочниками. Как бы то ни было, ивритскими книгами и она не занимается. А
значит, снова возникает вопрос, что привело сюда Гамзо? Волей-неволей
приходишь к выводу, что пришел он ко мне. Знает Гамзо, что он всегда будет
желанным гостем для меня, как и для всех своих знакомцев, ибо он в Писании
сведущ, и мир ему ведом, и в дальних странах он бывал, и даже в таких
местах, где до него нога путешественника не ступала. И из тех дальних мест
привез он стихи неведомых пиитов и рукописи и первопечатные книги, что и по
названиям не были нам известны. А сейчас он не разъезжает, но сидит дома с
женой. Ходок за три моря во цвете лет стал сиделкой своей больной жены.
Говорят, что она с первой брачной ночи не сошла с одра хвори. Правду ли
говорят или неправду, но правда то, что дома у него больная жена и нет ей
исцеленья вовеки и должен муж ее обиходить и умывать и кормить. А ей мало
того, что он всем пожертвовал ради нее, она его бьет и кусает и одежду рвет.
Поэтому выходит он по делам вечером, ибо днем стыдится он показаться на
улице с синяками на лице и в рваной одежде.




Страницы (41) : Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15  ...    >> 


Тем временем:

... Над дверями висели старые итальянские полотна, слащавые, как карамельные обертки: дети с янтарными телами обнимают курчавых ягнят. Арка, отделявшая альков от остальной части комнаты, отличалась известной пышностью; колонны с каннелюрами {каннелюры - вертикальные желобки на стволе колонны.} поддерживали свод, увитый резной листвой, все это покрывала бледная и скромная позолота, словно то был алтарь. На столе работы XVIII века стояла раскрашенная статуэтка святого Георгия, копытами своего коня попирающего мавров; а в глубине виднелась кровать - величественное ложе, настоящий семейный памятник. Старинные кресла с выгнутыми ручками, обитые красным бархатом, протертым местами до основы, стояли вперемежку с соломенными стульями и жалким умывальником. "Ах, эта нищета!" - опять подумал старший в роде Фебреров. Старинный родовой особняк с прекрасными большими окнами без стекол, с гостиными, полными гобеленов, но без ковров на полу, с благородной мебелью, перемешанной с самыми дешевыми вещами, казался ему обнищавшим принцем, который все еще щеголяет в роскошной мантии и сверкающей короне, но ходит при этом босиком и без белья.
     Да и сам он был подобен этому замку, внушительному и опустевшему ковчегу, который в прежние времена охранял славу и богатство его предков. Одни из них были купцами, другие воинами, и все они были мореплавателями.
     Герб Фебреров развевался когда-то на вымпелах и флагах более чем полусотни парусных судов, самых лучших во всем майоркинском флоте. Погрузившись в Пуэрто-Пи, они отправлялись продавать местное оливковое масло в Александрию; в портах Малой Азии принимали на борт восточные пряности, шелка и благовония; торговали с Венецией, Пизой и Генуей или, огибая Геркулесовы Столбы {старинное название Гибралтара}, исчезали в туманах северных морей, перевозя во Фландрию или Ганзейские республики фаянсовые изделия валенсианских морисков {мориск - мавр, перешедший в христианство}, известные иностранцам под названием майолики, намекавшим на их майоркинское происхождение...

Бласко Висенте Ибаньес   
«Мертвые повелевают. Часть 1»





Смотрите также:

Биография нобелевского лауреата по Литературе Шмуэль Йосеф Агнон

Анна Баскакова. «Новеллы» Шмуэля Агнона переведены на русский язык

Шмуэль Йосеф Агнон (Википедия)

Кирилл Решетников. Рецензия на книгу «Новеллы» — Шмуэль Йосеф Агнон

Лауреат Нобелевской премии Агнон, Шмуэль Йосеф


Все статьи



Другие ресурсы сети:

Мельников-Печерский Павел Иванович

Нарежный В. Т.

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2007 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Игорь Шарапов. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь"4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Rambler's Top100
Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.agnon.org.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.