Шмуэль Йосеф Халеви Чачкес Агнон
читайте также:
- Ты проснулся? Тогда спускайся скорее, завтрак готов. Джоби встал с постели и раздвинул занавески...
Барстоу Стэн   
«Джоби»
читайте также:
На наших женщин напали с двух сторон: во-первых, их раскритиковали в пух как воспитательниц; во-вторых, - как часть воспитывающегося и вырастающего молодого поколения...
Писарев Дмитрий Иванович   
«Женские типы в романах и повестях Писемского, Тургенева и Гончарова»
читайте также:
Не верьте им: люди эти не христиане, а шайка самых ужасных, бессовестных разбойников, не переставая грабивших и грабящих, муч..
Толстой Лев Николаевич   
«Китайскому народу от христианина»
        Шмуэль Йосеф Халеви Чачкес Агнон ПроизведенияЭдо и Эйнам
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Вы читаете «Эдо и Эйнам», страница 17 (прочитано 40%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Шмуэль Йосеф Халеви Чачкес Агнон

«Эдо и Эйнам»

Загрузить книгу на мобильный телефон.


Этот человек был Гевария сын Геуэля. Дал он мне
снадобья и заклинания, а дочь его Гемула стояла у моего одра.
Двенадцати лет от роду была Гемула в ту пору и прелестью своей и
голосом краше всех красот мира. Даже когда произносила она обычные слова,
вроде: "Сбилась твоя повязка, Гавриэль" или "Посмотри вниз, я смажу тебе
глаз", - я ликовал, будто поют мне осанну. А когда заводила песнь, ласкал ее
голос, как голос Грофит-птицы(36), слаще которого нет на свете. Поначалу
затруднялся я понять их речи, даже когда говорили со мной на святом языке,
затем что гласных у них много, а кратких звуков мало, и слова не так, как
мы, выговаривали, и ударения не там ставили, так что я не мог отличить,
когда они говорили на святом языке(37),

(25) Слушай, Израиль... - часть стиха "Слушай, Израиль, Господь Бог наш
Господь един есть", который евреи произносят во время молитвы, а также, как
символ веры, перед мученической смертью.
(26) ...Трубный звук... - в Новолетие и Судный день в синагогах трубят
в рог. Мишна говорит о самой малой степени причастности к еврейской
религиозной жизни.
(27) Вавилонский мудрец - иракский раввин.
(28) ...Благословен... - Второзаконие 33:20, так Моисей благословляет
колено Гада. Далее - цитата из Бытия 49:19, благословение Иакова Гаду,
обычно переводимая с утратой каламбура, восстановленного здесь.
(29) Таргум Арамейский - перевод Библии на арамейский язык. Его читали
евреи для вящего понимания текста.
(30) Иерусалимский Талмуд - палестинская (созданная, правда, не в
Иерусалиме, а в Галилее) версия Талмуда. В полной редакции не сохранился, в
отличие от полного Вавилонского (созданного в Ираке) Талмуда.
(31) ...кто видал... - Это описание заставило некоторых литературоведов
видеть в Геварии законоучителя Моисея или самого Господа Бога, а в этой
сцене - дарование Закона на горе Синай.
(32) ...подобны золоту... - "Золото их тел", прекрасная фраза Гогена (о
таитянах).
(33) 22 до 27- по числу букв еврейского алфавита (27, включая пять
особых форм написания, "конечных букв").
(34) ...дщери израильские пускались в пляс... - образ из Мишны. Так
описывался праздник августовского полнолуния 15 Ава - как мы говорили,
учрежденный прорицателем Эдо в Вефиле. Это, собственно говоря, лейтмотив
повести: лунная летняя ночь, полуязыческие древние ханаанские обычаи,
девушки, водящие хороводы, удальцы, умыкающие невест, черные блины Богини
Неба, древние гимны и песнопения, иными словами, столкновение сегодняшней
еврейско-израильской реальности с полумифической ближневосточной идиллией.
(35) Сорок дней - как 40 лет скитаний евреев в пустыне.
(36) Грофит-птица - выдумка Агнона. Фольклористы обыскали все сборники
фольклора, надеясь найти упоминание сей дивной птицы, но тщетно.




Страницы (41) : Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


 <<    ...   9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24  ...    >> 


Тем временем:

... Город гордится также отягощенным
традициями Университетом и Театром, спектакли в котором идут каждый
день. Кроме того, в Городе имеются недавно построенная Городская
гостиница, отличающаяся скорее шиком, чем солидностью, две небольшие
усердные конки, буравящие город в различных направлениях, весьма
незатейливый Вокзал, район с каменными постройками для состоятельных
граждан и район с ветхими домами ремесленников, студентов и поденщиков.
По реке осуществляется незначительное судоходство, а Промышленность
представлена двумя крупными мельницами, которые мелют зерно, выращенное
на плодородной равнине. Есть также благоухающее производство по
переработке кож с принадлежащей ему обувной фабричкой. Раскидистый
Парк и знаменитый Ботанический Сад дополняют картину неприхотливого
благосостояния, глубоко укоренившегося чувства собственного достоинства
и слегка сонливой культурной и научной деятельности.

Это замкнутый мирок, который не слишком тревожат бури и знамения
эпохи. Новые мысли и революционные идеи перемалываются в пропитанных
керосинным чадом и насквозь продуваемых студенческих комнатах. В
остальном Город живёт, не заботясь о внешнем мире. Местная газета
стоит на страже надежности и порядка и считает своим само собой
разумеющимся долгом не волновать шесть тысяч верных подписчиков.

Жизнь в Городе идет по заведенному ритму. Зимой Город живет нормальной
жизнью, весной его охватывает необычайное возбуждение, летом он
тихо дремлет, чтобы в начале сентября проснуться под шум осенних
дождей, пеленой затягивающих равнину, и гам студентов, заполняющих
аудитории, сдающиеся в наем комнаты и харчевни. Театр открывает
новый сезон, уни-




[322]


верситетский оркестр настраивает инструменты, студенческий
хор прочищает голоса гороховым супом и горячим пуншем, по мокрым,
усыпанным листьями улицам бредут туманными утрами школьники, профессора
всходят на свои кафедры, и в высшей степени респектабельный городской
Бордель вновь принимает гостей — офицеров расположенного поблизости
гарнизона...

Бергман Ингмар   
«Фанни и Александр»





Смотрите также:

Биография нобелевского лауреата по Литературе Шмуэль Йосеф Агнон

Анна Баскакова. «Новеллы» Шмуэля Агнона переведены на русский язык

Лауреат Нобелевской премии Агнон, Шмуэль Йосеф

Кирилл Решетников. Рецензия на книгу «Новеллы» — Шмуэль Йосеф Агнон

Шмуэль Йосеф Агнон (1888–1970)


Все статьи



Другие ресурсы сети:

Мельников-Печерский Павел Иванович

Нарежный В. Т.

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2007 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Игорь Шарапов. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь"4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Rambler's Top100
Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.agnon.org.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.