Шмуэль Йосеф Халеви Чачкес Агнон
читайте также:
Из России нахлынули в степь бесчисленные массы косарей. Между тем солнце выжгло траву, сенокос на всем протяжении степи не состоялся...
Вересаев Викентий Викентьевич   
«В степи»
читайте также:
) - страстный, взволнованный. Нам кажется, что в отношении к Гончарову, более чем в отношении ко всякому другому автору, критика обязана изложить общие результаты, выводимые из его произведения...
Николай Добролюбов   
«Что такое обломовщина»
читайте также:
Теперь плащи носят с длинными воротниками, а на мне были коротенькие, один на другом; да и сукно совсем не дегатированное. Собачонка ее, не успевши вскочить в дверь магазина, осталась на улице...
Гоголь Николай Васильевич   
«Записки сумасшедшего»
        Шмуэль Йосеф Халеви Чачкес Агнон ПроизведенияЭдо и Эйнам
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Вы читаете «Эдо и Эйнам», страница 13 (прочитано 30%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Шмуэль Йосеф Халеви Чачкес Агнон

«Эдо и Эйнам»

Загрузить книгу на мобильный телефон.



Обхватил Гамзо лоб, сжал виски, протянул перст и погладил свой кривой
глаз. Гамзо крив на один глаз, и когда он не в силах справиться с чувствами,
трет он свой кривой глаз, пока не покраснеет, как сырое мясо. Затем вытер он
палец и посмотрел на меня, как будто ждал моего ответа. Подумал я: что я ему
скажу? Ничего не скажу. Сидел я перед ним и молчал. Тогда сказал он: иногда
кажется мне, что Гемула знает купившего листы. Это тот иерусалимский
мудрец(18), что бывал на родине Гемулы, пока я ездил в Вену. И тому две
улики. Первая - что весь день она распевала "ядл-ядл-ядл", впервые с тех
пор, как приехала сюда, вторая - что снова заговорила на своем родном языке,
впервые с тех пор, как рассталась с отцом. Верно, купивший листы причиной
тому: увидела она его и вспомнила то время, когда жила она у себя на родине
и тот человек приезжал к ним.

(15) Гемула - это имя может означать как "вознаграждение", так и
"расплату". Но есть и еще одно вероятное здесь значение - "соломенная
вдова", "покинувшая мужа" или "покинутая мужем", на иврите - "агуна" (или
"эгуна", но с "материальным" "г" вместо "духовного" "э"). Агуна - постоянная
тема у Агнона, даже взявшего себе псевдоним по этому слову. Так и получается
- Гемула - вознаграждение, Гемула - наказание, Гемула не живет с мужем,
уходит от него. Но возможны и другие толкования семитского корня ГМЛ -
"созревшая", "отвергнутая", "отлученная от груди" и т.д.
(16) Рахниц - герой рассказа Агнона "Клятва верности".
(17) Вира - штраф, деньги, которые платят во искупление провинности.
(18) Мудрец - так восточные евреи зовут своих духовных пастырей.
Только приезжал он к ним в одежде иерусалимского мудреца, ибо всякий
приезжающий в те места выдает себя за иерусалимского мудреца, чтобы святость
города защитила от иноверцев.
Вновь потер Гамзо свой кривой глаз, а тот ухмылялся сквозь пальцы, как
бы издеваясь над ним и призывая и меня посмеяться над человеком, продавшим
спасенье свое и своей жены. Я не посмеялся над ним, напротив, пожалел его.
Вдруг пришло мне в голову, что это доктор Гинат присвоил чудесный талисман.
Ведь говорил мне Грайфенбах, что есть у Гината собрание амулетов и двойные
экземпляры тот ему отдал. Спросил я Гамзо: на чем писан этот оберег? На
бумаге или на пергаменте? Ответил мне Гамзо и сказал: не на бумаге, не на
пергаменте и не на коже, как я уже сказал, на листьях писан оберег.
Прикинул я время в уме и решил, что не мог Гинат купить талисман. Ведь
когда был съезд ученых, - уже после десятилетнего юбилея свадьбы
Грайфенбахов, да хоть бы и до юбилея был, нельзя себе представить, чтобы
европейский ученый доктор Гинат переоделся в одежды иерусалимского мудреца и
принят за такового был.
Гамзо много учился, и много постиг, и внимал речам многих мудрецов, и
полмира исколесил.




Страницы (41) : Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


 <<    ...   5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20  ...    >> 


Тем временем:

... Он ранее других гостей узнал от княгини, что поклонник ее второй
внучки - тайный сын украинского магната, тогдашнего министра просвещения.
Другим княгиня до времени об этом умалчивала.
Прощаясь с хозяйкой, Растопчин с улыбкой указал ей на Перовского, в
новеньком стянутом мундире почтительно стоявшего в стороне, и вполголоса
заметил:
- Напрасно, однако, княгиня, ваша внучка медлит; женишок хоть куда:
кончили бы, да тогда ему, с богом, хоть и к месту служения.
- Что вы, граф! Из-за чего же торопиться? - ответила княгиня. - Aurore
(Аврора (франц.).) так еще молода; ведь ей невступно восемнадцать: не
перестарок еще, в девках не засидится... Все, мой хороший, в руках божиих.
Да на днях уж и пост, и отпуск этого молодца на исходе. Обещает снова
приехать после успенья, в конце августа, коли будем живы... Тогда
сватовство; тогда, если суждено, сыграем и свадьбу.
- Зовите, княгиня, мы - ваши гости! - сказал Растопчин. - Только не
затянулось бы дело для счастливцев... Слышали, чай, толки о войне?
- Э, батюшка граф, где еще тот Наполеон! - ответила княгиня. - До нас
ему далеко... надеемся же мы больше на московских чудотворцев да на ваше
искусство, граф.
Растопчин озабоченно оглянулся на присутствующих, надел перчатки и уже
хотел откланяться, но, нахмурясь, опять сел возле княгини.
- Разве что знаешь нового? - тихо спросила Анна Аркадьевна. Растопчин
молча кивнул ей головой. Княгиня обмерла. - Да говори же, дорогой, говори!
- прошептала она, растерянно ища в ридикюле флакон со спиртом и поднося его
к своему носу.
- Здесь не место, - ответил ей граф, - заеду завтра. - Нет, родной,
сегодня вечером; не мори ты меня, дуру попову; ведь знаешь - я трусиха.
- Но у вас гости, наверное, будет бостон, а я, вы знаете, до карт не
охотник.
- Ах, не нападай ты на карты, говорю тебе; помни слова Талейрана: кто
не привык играть в карты в молодости, готовит себе печальную старость...

Данилевский Григорий Петрович   
«Сожженная Москва»





Смотрите также:

Анна Баскакова. «Новеллы» Шмуэля Агнона переведены на русский язык

Кирилл Решетников. Рецензия на книгу «Новеллы» — Шмуэль Йосеф Агнон

Биография нобелевского лауреата по Литературе Шмуэль Йосеф Агнон

Агнон Шмуэль Иосеф (Электронная Еврейская Энциклопедия)

Шмуэль Йосеф Агнон (Википедия)


Все статьи



Другие ресурсы сети:

Мельников-Печерский Павел Иванович

Нарежный В. Т.

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net

Спонсоры проекта:


Элитный AV-ресивер Onkyo TX-SR875 в салоне Солярис.





Российская Литературная Сеть

© 2003-2007 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Игорь Шарапов. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь"4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Rambler's Top100
Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.agnon.org.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.