Шмуэль Йосеф Халеви Чачкес Агнон
читайте также:
- Подлинно, что худо,- сказал Варух, понизя голос и почесавши в затылке,- я и не знал, что старинный друг мой так переме..
Нарежный В. Т.   
«Бурсак»
читайте также:
Если же дым попадал собаке в нос и она, к великому удовольствию зрителей, чихала, старик предупредительно спрашивал: - Может быть, вам табачок не по вкусу?..
Александр Куприн   
«Пиратка»
читайте также:
x x x Крылатый бог любви, склоняся над сохой, Оратаем идет за взрезанной браздой; Впряженные тельцы его послушны воле; Прилежною рукой он засевае..
Толстой Алексей Константинович   
«Переводы»
        Шмуэль Йосеф Халеви Чачкес Агнон ПроизведенияВо цвете лет
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Вы читаете «Во цвете лет», страница 17 (прочитано 42%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Шмуэль Йосеф Халеви Чачкес Агнон

«Во цвете лет»

Загрузить книгу на мобильный телефон.


-- по словам Второзакония, 26. Только
сейчас проходит любовь Акавии к Минчи, подобная любви Ромео к Розалине, и
начинается его настоящая любовь.
31 ...Меня оставила... -- цитата из Талмуда. Перед нами текст от имени
мужчины, Мазала, поэтому, в отличие от текста от имени Тирцы, здесь часты
аллюзии к Талмуду.
32 ...Посмотрел он туда и сюда... -- как Моисей в час убийства
египтянина, бившего раба-еврея (Исход 2:12). Аллюзия намекает нам, что отец
Лии стыдится того, что он делает.

подумал бы, что он болен. Но госпожа Готлиб спросила: чем же займетесь?
Книги писать будете? Мы все рассмеялись. Он, купец, деловой человек, сядет
книжки писать!
Раздался гудок паровоза. Сказала госпожа Готлиб: через десять минут
придет мой муж. И смолкла. Стихла беседа, мы все ждали его прихода. Пришел
господин Готлиб. Минчи то и дело поглядывала на него и проверяла его взором.
А Готлиб потер кончик носа и улыбнулся, как человек, собирающийся позабавить
слушателей, и рассказал нам о своей поездке к брату. Он в дому брата, и жена
брата с сыном сидит в зале. Взял он ребенка на руки и стал агукать и
подбрасывать его. И оба они удивились, что пошел к нему мальчик, хоть и не
видал его никогда. Так он забавлялся с малышом, и тут заходит брат.
Посмотрел мальчик на него и на его брата, и его глаза так и забегали от
одного к другому. Смотрит и удивляется. Наконец отвернулся ребенок и заревел
изо всех сил и потянулся ручонками к маме, она взяла его на руки, и он
спрятал лицо у нее на груди.
Я вернулась домой и снова пошла в школу. Нашел мне отец и учителя
иврита, господина Сегала, у которого я училась долгое время. Трижды в неделю
училась я ивриту. Один день учила Библию, один день -- грамматику, и один
день -- письмо, потому что не любил Сегал перепрыгивать с предмета на
предмет, и поэтому разделил на три части. Объяснял мне Сегал книги Завета и
толкования ученых мудрецов от меня не скрывал. А по книгам учил мало, ибо
уходило время на толкования и разъяснения. Много хорошего он мне рассказал,
чего в книгах я не находила. И старался оживить язык наш в моих устах: скажу
я что-нибудь, а он скажет: скажи это на иврите. Говорил он вычурным стилем
прежних времен и радовался, если слова из речей пророков попадались ему на
язык, ибо воистину знали пророки иврит. А больше всего я любила уроки
письма. Тогда сидел себе Сегал спокойно, подперев голову рукой и закрыв
глаза. Тихо-тихо читал он наизусть и в книгу не заглядывал. Как музыкант,
что играет в ночной тьме от полноты сердца и не смотрит в ноты, лишь то, что
душа просит, играет -- так и мой учитель.
Плату за учение отец положил ему три серебряных талера в месяц. Я
давала ему деньги украдкой, а он пересчитывал деньги у меня на глазах и
говорил: я же не врач, чтобы мне давали деньги украдкой, я рабочий и платы
за труд не стесняюсь.




Страницы (39) : Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


 <<    ...   9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24  ...    >> 


Тем временем:

... А еще ему не понравилось, что собака посмотрела на гостя, завыла и бросилась наутек, поджав хвост. Но, давши слово - хоть и не совсем, - Йавис не отступился, и пошли они с приезжим за сарай и заключили сделку. Йавису пришлось уколоть палец, чтобы расписаться, и незнакомец одолжил ему серебряную булавку. Ранка зажила быстро, но остался маленький белый шрам. После этого дела у Йависа сразу пошли на лад, начал он богатеть. Коровы стали тучные, лошади гладкие, урожаи - соседям на зависть; молнии, бывало, по всей долине секут, а его сарай стороной обходят. Скоро стал он в округе одним из самых зажиточных людей. Предложили ему в окружную управу войти, он вошел; поговаривать стали, что пора его выдвинуть в Сенат штата. Словом, зажила его семья счастливо, можно сказать, как сыр в масле катаются. Кроме Йависа. Первые годы и он не тужил. Это большое дело - когда человеку начинает везти, тут и голову потерять недолго. Конечно, случалось, особенно в ненастье, нет-нет да и заноет белый шрамик. И раз в год, как часы, проезжал мимо в красивой коляске незнакомец. Но на шестой год он слез с коляски, и с этого дня Йавис Стоун лишился покоя. Идет незнакомец нижним лугом, по сапогам тросточкой похлопывает - черные сапоги, красивые, но Йавису они еще в первый раз не понравились, особенно мыски. Поприветствовал его гость и говорит: - Ну вы и молодчина, мистер Стоун. Знатное у вас, мистер Стоун, имение. - Кому нравится, кому нет, - отвечал мистер Стоун, потому что он был ньюгэмпширец. - Ну зачем же умалять свое трудолюбие? - сказал незнакомец легкомысленным тоном, улыбаясь во весь свой зубастый рот. - Мы же знаем, в конце концов, как вам это далось, - ведь все поставлено согласно договору и спецификации. Так что в будущем году, когда срок... кхм... закладной истечет, жалеть вам будет не о чем. - Вот насчет закладной, сударь, - промолвил Стоун и огляделся вокруг, ища подмоги у земли и неба, - у меня насчет нее появляются кое-какие сомнения. - Сомнения? - говорит незнакомец, уже без прежней приятности. - Ну да, - сказал Йавис Стоун. - Тут все-таки СЩА, а я как-никак человек верующий. - Он прокашлялся и заговорил смелее...

Бене Стивен Винсент   
«Дьявол и Дэниел Уэбстер»





Смотрите также:

Кирилл Решетников. Рецензия на книгу «Новеллы» — Шмуэль Йосеф Агнон

Лауреат Нобелевской премии Агнон, Шмуэль Йосеф

Шмуэль Йосеф Агнон (1888–1970)

Агнон Шмуэль Иосеф (Электронная Еврейская Энциклопедия)

Анна Баскакова. «Новеллы» Шмуэля Агнона переведены на русский язык


Все статьи



Другие ресурсы сети:

Мельников-Печерский Павел Иванович

Нарежный В. Т.

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net

Спонсоры проекта:


Hi-End CD-проигрыватели Teac LТ-1 на сайте компании SOLYARIS





Российская Литературная Сеть

© 2003-2007 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Игорь Шарапов. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь"4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Rambler's Top100
Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.agnon.org.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.