Шмуэль Йосеф Халеви Чачкес Агнон
читайте также:
И Культерер побаивался: вдруг надзиратель заметит неосторожного ворчуна, только бы ничего не стряслось. Бывало, кто пробурчит: "Свинство...
Бернхард Томас   
«Культерер»
читайте также:
Она вернулась к пациенту и ощупала его живот. До кишечника кандидоз еще не добрался. Вдруг Клер замерла. Незнакомец свистел. Громко свистел. И весело. Он не был болен. Ни один больной не станет так свистеть в приемной...
Бернхайм Эмманюэль   
«Его жена»
читайте также:
С недавних пор у Тристана появилось чувство, что он перерос воровской мир и должен искать путь наверх, в мир рекламы, телевидения и самолетов. Теперь духи уве..
Джон Апдайк   
«Бразилия»
        Шмуэль Йосеф Халеви Чачкес Агнон ПроизведенияВо цвете лет
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Вы читаете «Во цвете лет», страница 15 (прочитано 37%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Шмуэль Йосеф Халеви Чачкес Агнон

«Во цвете лет»

Загрузить книгу на мобильный телефон.


Так Гумберт в
романе Владимира Набокова решает остаться в доме матери Лолиты.
26 Подобие кущей -- в праздник Кущей евреи должны проводить время в
шалашах (кущах) в память сорока лет странствий в пустыне. В холодных странах
вместо шалаша строили в доме комнату со съемной крышей. В дни праздника
можно было снять крышу, положить вместо нее ветки и увидеть сквозь них
звезды и небо.
27 ...живой воды... -- подобно ответу Иисуса самаритянке, удивившейся,
зачем он, еврей, пьет воду из ее кувшина (Иоанна, 4).
28 ...Возлюби... -- почему сказано: и "Господа" и "Бога", хотя и одного
имени было бы достаточно? Объяснили мудрецы: это указывает на двоякую
любовь, и духовную, и мирскую, и благим желанием и худым, то есть плотским.

кормится, так и я в эти дни. Читаю я Библию Лии и подруге ее Минчи и
учительствую у сынков богатых. Друзья потешаются надо мной в своих письмах,
и я плачу о себе каждодневно, ибо оставил я университет. Окончилось лето,
окончились каникулы, а я не вернулся домой.
Как прекрасны кущи мои в дни Кущей! На ветви мы повесили красные
фонарики и самую красивую утварь дома принесли сюда. И когда вешала Лия
"восток", упало кольцо с вышивки, и не смогла она повесить "восток". Взяла
она кольцо и надела мне на палец(29) и шелковым снурком из косы подвязала
"восток" и прочла: "Блажен, кто Тебя не забудет", и я прочел следом: "и тот,
кто посвятит себя Тебе", и внезапно мы оба покраснели. Отец и мать глядели,
и лица их сияли от счастья. И сидя со мной в кущах, величали меня: хозяин, а
себя звали: гости. Семь раз на день приходила ко мне Лия в горницу -- то еду
принесет, то тарелки унесет. И возблагодарили мы Господа, что избрал он нас
для любви(30). Как хороша моя куща в дни Кущей. А сейчас полна куща бобов и
гороха, потому что снял ее торговец бобами для своего товара. Оставил я дом
свой, покинул горенку и снял себе комнату за городом. Жилище мое скромное и
покойное, и старушка мне услужает. Еду мне готовит и белье стирает. Мир и
покой вокруг, и нет покоя в душе моей. А господин Минц, что снял мою
горенку, богат. Торгом по всей стране славится он, и ему посулил Лию отец
Лии. А я бедный учитель, что я стою! А когда я пришел из столицы, приблизили
меня. Ах, на словах приблизили, но сердца их далеки от меня. Как чужд мне
обычай братьев моих!
Когда я учил Лию языку и книге, учил я ее и ивриту. Как радовались
близкие ее, что святой язык учит. А сейчас позавидовал отец ее познаниям и
удалил меня. Ах, сударь, дочь ваша мою науку не забудет, ибо стихи мои
запомнит. Меня оставила(31), но заветы мои исполнит.
Вышел я в город, увидел отца Лии и свернул с дороги. Побежал он за мной
и догнал и сказал: что ты убегаешь, а мне хотелось с тобой поговорить. Мое
сердце забилось. Знал я, что не собирается он меня утешить, и все же
остановился я выслушать, ведь он -- отец Лии и о ней говорить хочет.




Страницы (39) : Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


 <<    ...   7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22  ...    >> 


Тем временем:

... Но сейчас Вы не можете ничего понять. Темнота не позволяет установить, хорош ли этот лес ("Э-эх!") или плох ("Э-эх!"). Но я-то знаю, что лес, где мы находимся, плох и что лес, куда мы сейчас войдем, хорош. Мне известно, как обстоит дело со всеми моими лесами... День и ночь осматриваю я свои участки... Постоянно... Для меня предмет обсуждения - мои участки. Я могу представить себе, что философ день и ночь занимается своей философией, если он идеальный философ. Суть его искусства в том, чтобы постоянно изучать все философские течения, тогда как суть моего состоит в том, чтобы постоянно изучать все участки. Мне надо знать, не сгнило ли дерево, и если да, то почему. Я не могу не знать, что с ним, с этим деревом. Я постоянно должен следить за тем, что всё время происходит. Как Вам известно, мир - это мир возможностей. Мои участки - участки возможности, как и все философии - философии возможности. Все мы всегда мыслим в категориях возможности".
Молодой человек, как оказалось, не просто интересовался проблемами лесоводства и лесного хозяйства, но был в них сведущ. (Как выяснилось, незнакомец профессионально разбирался во всем, что касалось развития этой области).
"Мне особенно понравилось, - сказал дядя, - что молодой человек цитировал саму природу, а не написанное о природе".
Встреча доставляла дяде все больше и больше радости. Если верить его рассказу, беседа коснулась не только лесоводства и лесного хозяйства: вскоре речь зашла и об искусстве. Это очень удивило дядю, потому что оба они были, так сказать, практиками, смотрящими с высот двадцатого столетия. Говорили о литературе. О музыке. (Будучи одним из тех редких молодых людей, с которыми можно побеседовать о чем угодно, не опасаясь каждую секунду унизить их, а тем самым и себя, незнакомец наверняка очень быстро завоевал симпатии дяди, благодаря своему пристрастию к литературе, музыке и, прежде всего, благодаря знанию природы.)
"Молодой человек удивительно хорошо говорил по-немецки, и всё же в нем можно было узнать иностранца", - сказал дядя. "Француз! - подумал он тотчас. - Да, француз!" И: "Как мог француз в это время очутиться в моем лесу?" Но потом он решил: ну конечно же, это один из французских родственников министра сельского хозяйства...

Бернхард Томас   
«Атташе французского посольства»





Смотрите также:

Шмуэль Йосеф Агнон (Википедия)

Лауреат Нобелевской премии Агнон, Шмуэль Йосеф

Агнон Шмуэль Иосеф (Электронная Еврейская Энциклопедия)

Кирилл Решетников. Рецензия на книгу «Новеллы» — Шмуэль Йосеф Агнон

Анна Баскакова. «Новеллы» Шмуэля Агнона переведены на русский язык


Все статьи



Другие ресурсы сети:

Мельников-Печерский Павел Иванович

Нарежный В. Т.

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2007 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Игорь Шарапов. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь"4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Rambler's Top100
Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.agnon.org.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.