Шмуэль Йосеф Халеви Чачкес Агнон
читайте также:
Гегелева апофтегма **** достигает своей истинной формы и принимает такой вид: логическое эвольвирует ***** в природу, а приро..
Сухово-Кобылин Александр Васильевич   
«Философия духа или социология (учение Всемира)»
читайте также:
Они умертвили и других Княжеских Отроков, которые не хотели спасаться бегством, но все легли на месте...
Карамзин Николай Михайлович   
«История государства Российского. Том 2»
читайте также:
Доставить столько наслаждения за такую умеренную цену - это заслуга. Что же вы хотите доказать всеми вашими нелепыми насмешками?..
Писарев Дмитрий Иванович   
«Поэты всех времен и народов»
        Шмуэль Йосеф Халеви Чачкес Агнон Статьи Анна Баскакова. «Новеллы» Шмуэля Агнона переведены на русский язык
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
«В сердцевине морей», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
На правах рекламы:
Оформление документов по трудовой миграции в миграционной службе - ООО Юрваканс.

магистр.
МАГИСТРАТУРА - это шанс получить второе высшее образование или продолжить свое обучение на высоком уровне государственного профессионального образования. Известный и востребованный диплом МАИ "Магистр менеджмента" - надёжный фундамент для успешной профессиональной карьеры!
www.magistratura-mai.ru


Все статьи

Анна Баскакова. «Новеллы» Шмуэля Агнона переведены на русский язык


 МОСКВА, 21 мая (АЕН) – Вчера в помещении Государственного выставочного зала "На Солянке" состоялась презентация книги лауреата Нобелевской премии 1966 года Шмуэля Йосефа Агнона (1888-1970) "Новеллы". Книга выпущена издательством "Гешарим/Мосты культуры". В презентации приняли участие представители Молодежного образовательного центра еврейской и израильской культуры "Бейт Агнон" и Еврейского агентства в России.

Директор МОЦЕИК "Бейт Агнон" Дмитрий Зицер поделился воспоминаниями о том, как Центру было присвоено имя великого писателя. "Агнон – это мост, который связывает Израиль и еврейские общины всего мира между собой", – сказал он.

Главный редактор издательства "Гешарим/Мосты культуры" Михаил Гринберг в своем выступлении отметил важную роль, которую сыграла в издании книги президент издательства Инна Аблина, а также поблагодарил руководство ЕАР, Дмитрия Зицера и редактора-составителя книги Елену Римон. "Шмуэль-Йосеф Агнон смог отобразить небесное видение мира. Он знал, что над нами небеса, над нами Г-сподь, и все предопределено", – сказал Михаил Гринберг.

Пресс-атташе ФЕОР Борух Горин в своем выступлении провел великолепный анализ творчества Агнона, отметив, в частности, его любовь к мистификациям и неожиданным выводам и окончаниям. "Агнон говорил на древнем языке о современных понятиях, – сказал он, - и это ставит перед переводчиком почти неосуществимую задачу. И правильным выводом для читателя будет, окончив чтение книги, начать учить иврит. Издательство "Гешарим" привлекает и евреев, и неевреев к изучению иврита и еврейской традиции".

Критик и публицист Марлен Кораллов сообщил, что благодаря сборнику "Новеллы" впервые смог глубоко ознакомиться с творчеством Агнона и что он чрезвычайно рад этой книге. Издатель и переводчик Феликс Дектор, глава литературного объединения "Ковчег", отметил чрезвычайно высокое качество переводов.

В культурной программе приняли участие актриса Амалия Мордвинова, которая с удивительным мастерством прочитала две новеллы, вошедшие в книгу по-русски, и атташе по культуре посольства Израиля в Москве Дан Орьян, который прочел отрывок из новеллы Агнона на иврите. Завершился вечер концертом мужского еврейского хора "Хасидская капелла" под управлением Александра Цалюка.

После окончания презентации корреспондент АЕН побеседовал с главным редактором издательства "Мосты культуры/Гешарим" Михаилом Гринбергом.

- В чем уникальность изданной вами книги?

- Впервые осуществлено издание стольких произведений Агнона на русском языке (в книге около 500 страниц). Я действительно рад и горд, что мы смогли издать Агнона на русском языке, приблизив это издание к академическому. Четверть книги занимают словарь и комментарии – все, что позволяет понять творчество этого великого писателя с космическим зрением и видением мира. Возможно, что кто-то, прочитав эту книгу, захочет прочесть Агнона и на языке оригинала.

- Кто осуществил перевод?

- В сборнике около десятка переводчиков. Мы брали и старые переводы, которые немного редактировали, и специально делали новые.

- Каков тираж книги?

- Пока около 1,5 тысяч, но мы не сомневаемся, что будут переиздания. Книга найдет своего читателя, читателя особого - высокоинтеллектуального, это не массовое издание. Но читатель, безусловно, будет – как еврейский, так и нееврейский.

- Кому принадлежала идея издать Агнона на русском языке?

- Эта идея просто витала в воздухе, мы ее "поймали" и заключили в обложку, которую прекрасно оформила художница Ира Тарханова. И это только начало, мы надеемся издать и другие произведения Агнона.




Тем временем:

... Таково было действие и огнестрельного оружия в Эйлавском сражении. Но и в этом, как и во всех сражениях, оно производило более шуму, чем гибели, более потрясало нервную систему и воображение человека, чем достигало цели всякого оружия: вернейшего и скорейшего истребления противников. В этом отношении огнестрельные действия далеко уступают рукопашным схваткам, где удары даром не расточаются, падая на предметы, находящиеся под самым лезвием и потому не требующие, подобно огнестрельному оружию, прицелов издали, производящих удары неверные, гадательные, вредящие более количеством, чем собственным своим достоинством. Чтобы вполне обнять положение обеих армий, сражавшихся в сей знаменитой битве, надо взять свыше.

    При обозрении театра войны того времени мы видим, что он граничил к северу с Фриш-Гафским и Куриш-Гафским заливами, или с частью Балтийского моря, к югу - с Австрийскою Галициею, землею тогда нейтральною; к западу - с Вислою, а к Востоку - с Неманом, границею России, что составляло около трехсот верст длиннику и до двухсот верст поперечнику. На этом тесном пространстве необходимо было обеим армиям избегать смежности и с Галициею и с морем, чтобы не быть опрокинутою противною армиею или в море, или в пределы нейтрального государства. Уважение это решило генерала Беннингсена оставить Пултуск и перенести действие в Старую Пруссию. Малейшая медленность в сем случае угрожала нам неотразимым бедствием, потому что главные силы французов находились тогда не против Пултуска, а в направлении от Цеханова к Макову. Чрезвычайная ростепель воспретила Наполеону достичь до избранной им цели и способствовала нам совершить перемещение наше через Остроленку, Тикочин, Биалу, Щучин и Рейн. На сем окружном марше главнокомандующий наш генерал Беннингсен, оставя корпус Эссена 1-го в Высоко-Мазовецке, а дивизию Седморацкого в Ганиендзе, Иоганнисбурге и Николайкине для связи Эссена с главными силами армии, двинулся с ними к Бартенштейну.

    В то время расположение французской армии было следующее:

    гвардия, 12 тысяч, в Варшаве; корпус Ланна, 23 тысячи, между Брок и Остроленки, против Эссена 1-го..

Давыдов Денис Васильевич   
«Воспоминание о сражении при Прейсиш-Эйлау 1807 года января 26-го и 27-го»





Шмуэль Йосеф Халеви Чачкес Агнон:

«Во цвете лет»

«Эдо и Эйнам»

«Теила»

«Рассказы»

«В сердцевине морей»


Все книги



Другие ресурсы сети:

Мельников-Печерский Павел Иванович

Нарежный В. Т.

Тематические ресурсы

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net

Спонсоры проекта:


Хранение документов
Фирма предоставляет архивные услуги: высокое качество. Удобные условия работы.
www.mosarchiv.ru

ip телефон Netgear SPH200D.
Широкий выбор разнообразных товаров для IP телефонии представляет Вам магазин VOIPS.RU. Все что необходимо для активного юзера сети в одном магазине.
voips.ru

характеристики Ниссан Кашкай
Nissan Кашкай - это автомобиль, который всецело подходит слогану производителей Ниссан, без сомнения, "превосходит все ожидания". Кричащая наружность, образцовые ходовые параметры и покладистый характер - то, чем Ниссан Кашкай отличается от своих конкурентов.
www.car4city.ru





Российская Литературная Сеть

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Игорь Шарапов. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь"4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Rambler's Top100
Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.agnon.org.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.